Sư Tử Cái Cảm xúc thơ La Fontaine bài 176 Có con sư tử cái Mất một đứa con trai Cuộc đời thật bi ai Người thợ săn táo bạo Hết rồi thời kiêu ngạo Ôi nữ hoàng thành Troy Hoàng gia thật lâm ly Bị diệt vong đổ nát Nàng gấu cười bi đát Thật đau khổ cho tôi Trai trẻ cũng chết rồi Cô đơn chờ ông lão Mơ ước thành bất hảo Ngậm ngùi Hecuba Cay đắng buổi chiều tà Priam thảm thiết Chàng Hector tuẫn tiết Những chiến binh bơ vơ Ánh hào quang mịt mờ Tiếng rú vang khủng khiếp Nàng Helen ái thiếp Bởi hoàng tử Paris Mê muội mối tình si Gây bao điều rắc rối Tiếng gầm vang tức tối Sư tử mẹ hãi hùng Trong đêm tối mịt mùng Dò dẫm không lối thoát. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Sư Tử Cái Và Nàng Gấu” 16.11.2020 Lu Hà Bạn Trở Thành Thù Cảm xúc thơ La Fontaine bài 177 Một câu chuyện răn đời Mèo với con chim sẻ Hai cô nàng nhỏ nhẹ Hòa thuận sống cùng nhau Tưởng rằng sẽ trước sau Vui vẻ cùng năm tháng Dù ngày mưa tháng nắng Mỏ mổ móng chân cào Đùa rỡn chẳng làm sao Giữ gìn cho tình bạn Lương tâm mèo giới hạn Khi xuất hiện anh chàng Từ xa rất dịu dàng Hỡi những người phụ nữ Trò chim mèo dền dứ Cuộc cãi vã đầu tiên Yêu thương vốn tự nhiên Đấu mỏ tình ân ái Mèo thèm thuồng điên dại Ẩn mình dưới cây hoa Đôi chim sẻ hiền hòa Mèo phóng ra chộp cổ Vồ mồi nhanh như hổ Trở mặt bạn thành thù. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Mèo Và Hai Con Chim Sẻ” 17.11.2020 Lu Hà Lợi Nhuận Cảm xúc thơ La Fontaine bài 178 Lợi nhuận ở nhà băng Hay trò chơi cổ phiếu Giống hệt con chim cú Nuôi đàn chuột không chân Con chim cú khôn ngoan Cắn đứt chân con chuột Họ hàng đều bị nhốt Lợi dụng hốc cây sồi Kho thịt chuột tuyệt vời Béo quay trông ngon mắt Ngoài chợ theo giá đắt Thị trường lãi xuất tăng Gốc cây sồi đổ ngang Do những người mua gỗ Cú cam lòng thua lỗ Bấy lâu nuôi chuột hoang Cóp nhặt lúa khoai lang Nhìn cơ ngơi phá sản Cú buồn rầu chán nản Bởi tính toán sai lầm. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Cú Và Những Con Chuột” 18.11.2020 Lu Hà Kho Báu Cảm xúc thơ La Fontaine bài 179 Có một con chim cú Sống trong một lâu đài Xa lánh chốn trần ai Muốn an thân ẩn dật Một nơi toàn đổ nát Mong đợi đàn chuột gày Hiến dâng thịt hàng ngày Hai bên cùng có lợi Người thợ săn đi tới Bạc vàng chôn ở đâu? Đã trắng râu bạc đầu Quản gia nhiều kinh nghiệm Sẵn búa rìu tìm kiếm Căn phòng ông chủ xưa Kho báu để bộn bừa Nay giành cho cú ở Bởi biết nhiều duyên cớ Ki bo chẳng dám ăn Tằn tiện kiếp nhọc nhằn Say mê niềm vui thú Chuột mừng nơi cư ngụ Lão cú già thảnh thơi Luôn luôn có món xơi Thịt chuột ngon tuyệt hảo Tránh né phường lừa đảo Thợ săn của bất công Tội ác càng chất chồng Không bằng loài chim chuột. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cú Và Thợ Săn Kho Báu” 18.11.2020 Lu Hà Kẻ Ăn Đêm Khát Máu Cảm xúc thơ La Fontaine bài 180 Từ cổ kim xưa nay Đại bàng khinh thường cú Đồ ma đêm uế xú Chuyên tráo trở lọc lừa Cú vọ vẫn đò đưa Thói quen hay nịnh bợ Cũng đủ trò thớ lợ Hai ta đáng tự hào Bầy chim chóc xôn xao Mắt cú giống yêu ma Mỗi khi ngó chúng ta Như ăn tươi nuốt sống Vụng chèo lại khéo chống Nếu hỏi chim sơn ca Tình yêu thương mặn mà Cú vọ đòi giết chết Chim sẻ kêu thảm thiết Cú không hề bao dung Cơn khát máu điên khùng Chính là loài cú vọ Trơ trẽn nhìn khả ố Tranh giành miếng thịt hôi Chẳng kể chi nhặng ruồi Với kền kền đồng bọn Đại bàng săn thú lớn Chỉ thích ăn thịt tươi Quen vùng vẫy giữa trời Bão tố không sợ hãi. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cú Và Đại Bàng” 18.11.2020 Lu Hà