Thơ Tình Chùm Số 1.305

Thảo luận trong 'Lu Hà' bắt đầu bởi Lu Hà, Thg 11 3, 2020.

  1. Lu Hà

    Lu Hà Active Member

    Tham gia ngày:
    Thg 10 13, 2011
    Bài viết:
    5,006
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    36
    Giới tính:
    Nam
    Bản Chất Không Đổi

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 152


    Một đêm gốc cây sồi

    Có bốn con trú ngụ

    Trên cao là mèo, cú

    Dưới đất chuột, chồn hoang


    Tính mèo quen lang thang

    Xục xạo trời chưa sáng

    Toàn thân đau choáng váng

    Cặm bẫy lưới người giăng


    Chuột thức giấc lăng xăng

    Lao vào định giải thoát

    Kẻ thù tồi tệ nhất

    Đang rên rỉ cứu tôi


    Còn do dự một hồi

    Bởi tấm lòng từ thiện

    Chuột, mèo cùng giao hẹn

    Phần thưởng nào trả công


    Mèo muốn ký hợp đồng

    Suốt đời làm vệ sĩ

    Chồn, cú hãy yên trí

    Chúng không dám lại gần


    Cả hai gã bất nhân

    Đều thích săn bắt chuột

    Tránh xa mọi móng vuốt

    Một tiếng thét vang lên


    Ta đâu phải khùng điên

    Ngu ngốc tin chuyện đó

    Nhưng không thể giúp đỡ

    Chồn, cú cũng chẳng vừa


    Ngắm nhìn chuột say xưa

    Chặn lối đi phía trước

    Chuột làm sao thoát đươc?

    Các nút lưới nhai dần


    Hai đồng minh thất thần

    Phải vội vàng bỏ chạy

    Tổ tiên chuột răn dạy

    Thấy mèo phải lánh xa


    Giống độc ác không tha

    Món xương mềm khoái khẩu

    Chuột biết bụng mèo xấu

    Hay dụ dỗ mưu mô


    Đồng xanh những nấm mồ

    Bia căm thù đá tạc

    Trước sau nào có khác

    Bản chất không đổi thay


    Trải qua những đắng cay

    Với kẻ thù truyền kiếp

    Đời đời vẫn nối tiếp

    Con cháu chuột và mèo.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Mèo Và Con Chuột”

    31.10.2020 Lu Hà



    Lành Dữ Khó Phân

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 153


    Sông suối sinh ra đã có đôi

    Người thì mạn ngược kẻ miền xuôi

    Dữ rằn thiên hạ do trời định

    Dốc ngắn đèo cao thác rụng rời


    Bọn cướp đuổi theo chàng tráng sĩ

    Đơn thương độc mã chốn rừng sâu

    Gầm rú tưởng đâu là sức mạnh

    Thong dong yên ngựa ánh trăng thâu


    Mênh mông sông nước ngỡ hiền hòa

    Cát trắng đôi bờ mộng bướm hoa

    Vội mừng trốn thoát bầy nhân dã

    Ngầm đá chìm sâu vốn chẳng ngoa


    Kim cổ cho hay hàng thế kỷ

    Vẻ ngoài từ thiện giống yêu ma

    Sa tan biến hóa thành phong nhã

    Nọc độc trong mình rắn phóng ra


    Sông dài biển rộng trùng trùng điệp

    Nguy hiểm ra tăng gấp vạn lần

    Vượt suối băng đồi ta đã thấy

    Dữ lành ai đó chớ phân vân


    Tử thần bóng tối hay thầm lặng

    Cay đắng là nơi lại thật thà

    Đao to búa lớn không nên sợ

    Xanh vỏ đỏ lòng hãy tránh xa.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Sông Suối”

    1.11.2020 Lu Hà



    Dạy Dỗ

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 154


    Cesar, Laridon

    Hai chó con quý tộc

    Sinh ra cùng nguồn gốc

    Bá tước đặt tên cho


    Cũng bởi nhiều nguyên do

    Cách xa nơi trú ngụ

    Phục vụ hai ông chủ

    Môi trường sống khác nhau


    Đốm trắng cổ một màu

    Trung thành như nô bộc

    Người lâu đài thân thuộc

    Kẻ ở chốn đồng hoang


    Ceasar rất bản năng

    Săn bắt nhiều lợn nái

    Hươu nai càng hăng hái

    Chạy nhanh hơn thỏ rừng


    Laridon lừng khừng

    Lại vô cùng chậm chạp

    Sợ mưa sa gió táp

    Ru rú bên bếp lò


    Ăn uống chẳng hề lo

    Vuốt ve rồi mơn trớn

    Gặp nguy hiểm là trốn

    Khác hẳn với thiên nhiên


    Từ ngàn xưa tổ tiên

    Khinh nhờn hay liếm mặt

    Lười biếng quen ngáp vặt

    Do giáo dục mà nên.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Giáo Dục”

    1.11.2020 Lu Hà



    Người Bạn Ngu Xuẩn

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 155


    Ngày xưa có chú gấu

    Sống ở trên núi cao

    Người anh hùng tự hào

    Nhưng lạnh lùng cô độc


    Bị bỏ rơi thân tộc

    Nỗi niềm Robinson

    Như chàng Bellerophon

    Con ốc sên Hy Lạp


    Hang sâu mưa gió táp

    Đời ẩn sĩ xót xa

    Mịt mờ bóng đàn bà

    Hay bạn bè tri kỷ


    Chân núi người quản lý

    Chăm nom một khu vườn

    Hiu quạnh sống cô đơn

    Gấu bâng khuâng tư lự


    Ông già còn do dự

    Can đảm bước lại gần

    Gấu hoan hỉ cầu thân

    Mau chóng thành đôi bạn


    Mời bữa ăn đơn giản

    Trái cây sữa mật ong

    Cả hai quyết đồng lòng

    Săn thú rừng câu cá


    Đào gốc cây vác đá

    Gấu làm hết sức mình

    Sớm tối rất tận tình

    Bạn bè thật hiếm có


    Một sáng bình minh tỏ

    Ông già vẫn ngủ say

    Vo ve con ruồi bay

    Rồi đậu ngay trên trán


    Gấu vô cùng tức giận

    Cầm cục gạch đập lên

    Ô hay vỡ sọ liền

    Nguy hiểm vô cùng tận


    Khuyên ai khi kết bạn

    Thà kẻ thù khôn ngoan

    Còn hơn bị chết oan

    Bài học cho thấy rõ.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Chú Gấu Và Người Bạn Làm Vườn”

    2.11.2020 Lu Hà



    Miệng Đàn Bà

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 156


    Trong sách sáng thế kỷ

    Chúa làm ra loài người

    Cái miệng để nói cười

    Đàn bà bằng đất nhão


    Dễ thường hay mếu máo

    Bí mật chẳng giữ lâu

    Dây dưa ở trong đầu

    Câu chuyện về nhà nọ


    Vào nửa đêm hôm đó

    Người chồng gọi điện về

    Mới kể lể tỉ tê

    Sinh ra một quả trứng


    Có ngọn đèn làm chứng

    To như bưởi Đoan Hùng

    Người vợ chẳng ngại ngùng

    Sang ngay nhà hàng xóm


    Củi lửa còn đang nhóm

    Bình minh bên ấm trà

    Hai chị em mặn mà

    Say xưa ngồi kể chuyện


    Chồng em buôn hàng chuyến

    Trên mạn tàu xa xôi

    Đẻ ra một quả trứng

    Câu chuyện được tùy hứng


    Từ cái miệng lan xa

    Đàn ông đẻ trứng gà

    Giống như người Lạc Việt

    Mấy nghìn năm thân thiết


    Là con cháu tiên rồng

    Trăm quả trứng đèo bồng

    Niềm tự hào dân tộc

    Cùng tổ tiên nguồn gốc.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Những Người Phụ Nữ Và Bí Mật”

    3.11.2020 Lu Hà
     

Chia sẻ trang này

Share