Tâng Bốc Qúa Đáng Cảm xúc thơ La Fontaine bài 166 Có một con rùa già Tháng ngày dài buồn bã Ru rú trong hang đá Bên bờ hồ lẻ loi Bỗng hai ả vịt trời Khẩn khoản cùng đề nghị Tới Hoa Kỳ an trí Nước cộng hòa tuyệt vời Bà mẹ nuôi nhận lời Cắn chặt thân cây sậy Mọi người đều nhìn thấy Vịt cặp mỏ hai đầu Qua bốn biển năm châu Lão bà bà đắc ý Chuyện lạ kỳ thế kỷ Một con rùa biết bay Dân gian mừng rỡ thay Nữ hoàng bay lơ lửng Rùa già càng hí hửng Mẫu nghi còn có ai Chữ tài thành chữ tai Rùa mới vừa mở miệng Khát khao thèm danh tiếng Rơi tõm thịt xương tan. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Rùa Và Hai Con Vịt” 10.11.2020 Lu Hà Dấu Của Cảm xúc thơ La Fontaine bài 167 Có anh chàng ngốc nghếch Tiền bạc dấu ở đâu? Hỏi người cha đỡ đầu Tôt nhất trong lòng đất Nên vùi sâu chôn chặt Chớ có để trong nhà Kẻ gian sẽ chẳng tha Dò dẫm tìm đến nó Thì nên đừng vô cớ Chất chứa nhiều nỗi lo Người con chẳng đắn đo Nghe theo lời cha dạy Rồi chẳng may nhà cháy Cùng đi với cha già Nấm mộ hoang khắc bia Đào lên thành trống rỗng Bàng hoàng đời như mộng Không có cánh mà bay Ki bo hết đắm say Nhìn lên trời mây trắng Nỗi nghi ngờ cay đắng Mưa xối xả còn ai Phơi ra hết tiền tài Trời dã tâm ăn trộm. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chôn Cất Kho Báu Và Cha Đỡ Đầu Của Mình” 12.11.2020 Lu Hà Chớ Vội Cả Tin Cảm xúc thơ La Fontaine bài 168 Đàn cá trong ao nhỏ Sống thoi thóp đợi chờ Ông lão đứng trên bờ Tám ngày sau lại đến Bỗng có con quạ biển Tới khuyên hãy di cư Hắn tỏ lòng nhân từ Không đi thì chết hết Thời hạn càng khẩn thiết Chỉ còn tám ngày thôi Mỏ gắp cá liên hồi Từng con ra biển cả Quạ vốn loài xảo trá Mưu mô giỏi tống tiền Ăn sâu bọ tự nhiên Nhân đức là anh cóc Tỏ ra người có học Dự đoán sẽ có mưa Mực nước đủ dư thừa Đêm nay trời sấm sét Hội đồng cá xét nét Nghiêm cấm không đi đâu Ông lão bạc đầu râu Nhìn cái ao ngao ngán Quạ và người đều chán Mặt nước ao mênh mông Luồng lạch chảy ra sông Cá thừa cơ di tản. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người, Cá Và Con Qụa Biển” 12.11.2020 Lu Hà Ẩn Sĩ Cảm xúc thơ La Fontaine bài 169 Con sói có tình người Trên đời ai dám nghĩ Hoàn toàn do nhụt chí Thù địch khắp núi rừng Thợ, chó săn chẳng dừng Nông dân càng đoàn kết Sói trước sau phải chết Lưới giăng bủa muôn nơi Giá cả lại rất hời Da lông làm mũ áo Đồ phục trang hoàn hảo Vương tôn bá công hầu Jupiter ở đâu? Tiếng thét gào giận dữ Thà lưu đày biệt sứ Chỉ ăn cỏ vô hồn Ôi bản năng sinh tồn Thịt dê cừu chiên nướng Trong hang sâu tự sướng Nước bọt có lương tâm Với tháng ngày âm thầm Hóa thân thành ẩn sĩ Con sói già nghiêm nghị Ngồi khoanh chân hiền từ. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người, Sói Và Đàn cừu” 12.11.2020 Lu Hà Thoát Tội Cảm xúc thơ La Fontaine bài 170 Thím mèo mê lão khỉ Phục vụ một chủ nhân Trong đời sống tinh thần Mọi việc cùng vui vẻ Cả hai đều suôn sẻ Hàng xóm chẳng nghi ngờ Khỉ khôn khéo vật vờ Ăn cắp đủ mọi thứ Tính nết mèo tương tự Pho mát hơn chuột mồi Khí thế nhiều gấp đôi Lợi ích trò tiểu xảo Khỉ già càng bất hảo Lấy hạt dẻ cho tôi Mèo Nghệ thuật đâu tồi Đẩy ả ra phía trước Cô gái hầu hài hước Không hài lòng như nhau Các hoàng tử đua nhau Kiêu hãnh cùng bổ nhiệm Vùng đất nào lấn chiếm Nhiều ngón tay bị thiêu Trộm cắp chẳng dám liều Như hai con mèo khỉ. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Khỉ Và Con Mèo” 12.11.2020 Lu Hà Hãy Tỉnh Táo Cảm xúc thơ La Fontaine bài 171 Cuộc sống của chúng ta Quỷ vẫn thường theo dõi Tình yêu nào soi mói Tham vọng quá bao la Hai con quỷ sa đà Quyến rũ men chiến thắng Để rồi chịu cay đắng Tai họa giáng lên đầu Công bằng biết tìm đâu? Có một ông hoàng đế Triều thần quen chuyên chế Tham nhũng đảng phái ngầm Nhà vua mới âm thầm Du ngoạn toàn thiên hạ Tới tận miền hoang dã Thấy một bác chăn cừu Biết tính toán cơ mưu Chuồng trại nhanh phát triến Chúa thiên thần dâng hiến Chăn dắt những linh hồn Ban mai tới hoàng hôn Đàn chiên lành sán lạn Vua phong làm chánh án Bậc thông thái hiền nhân Vội vàng tới cản ngăn Kể chuyện con rắn độc Giá băng như cây cọc Nhưng ngã mù không tin Đôi mắt không thể nhìn Loay hoay bên góc trạn Rồi bị con rắn cắn Tai ương thật đau thương Bọn quan lại bất lương Dùng giấy tờ giả mạo Trước sân rồng tố cáo Vu khống chẳng ngượng mồm Quan tòa vẫn ôm đồm Xử biết bao nhiêu vụ Vua tin lời uế xú Đòi kiểm tra gói khăn Chỉ thấy túi thức ăn Chủ chăn nghèo xơ xác Cả triều đình ngơ ngác Tham vọng lắm hận thù. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Nhà Vua” 12.11.2020 Lu Hà Hứng Tình Cảm xúc thơ La Fontaine bài 172 Có một bầy gà trống Sống yên tĩnh trong vườn Đôi lúc cũng đòi cơn Vẫn hòa bình hạnh phúc Rồi một ngày lục đục Bỗng nhiên ả gà gô Tiếng gáy vang lô xô Ganh đua quyền ân ái Ông chủ vườn ái ngại Làm sao xử công bằng Bạo lực ngày gia tăng Tranh giành tình móng mỏ Gà gô càng xấu hổ Nàng vốn ở rừng xanh Hoang vu chẳng học hành Khốn nỗi tai điếc đặc Mỗi khi đòi khoái lạc Gà trống lại tranh nhau Chẳng nhường nhịn trước sau Xúc cảm thường mãnh liệt Tiếng kêu gào thảm thiết Vào những buổi hoàng hôn Jupiter bồn chồn Những linh hồn đau khổ Gà gô không gây gổ Sự bất hòa từ đâu? Chủ nhân thấy đau đầu Trói nàng gà gô lại Nhiều trái tim tê tái Lỗi lầm bởi tại ai? Sẽ vắng bóng ngày mai Gà gô mang làm thịt Tương lai thành mờ mịt Cảnh ngộ sẽ ra sao Sự giao hoan dạt dào Lai láng dòng nhựa sống? Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Gà Gô Và Gà Trống” 13.11.2020 Lu Hà Ép Buộc Dân Đen Cảm xúc thơ La Fontaine bài 173 Bên dòng suối trong veo Cô gái ngồi câu cá Anh chăn cừu hoa lá Tiếng sáo chiều ngân vang Đàn cá chẳng đón chàng Bản tình ca thánh thót Nàng Anna tiả tót Khêu gợi những linh hồn Bao hoàng tử bồn chồn Thu phục bằng lý trí Dân đen theo chiếu chỉ Khi hoàng thượng ban hành Quyền được sống mong manh Mồi ngon còn lẩn tránh Lưới quăng thành sức mạnh Tai điếc chẳng chịu nghe Sáo kèn thổi tò te Cá vội vàng bỏ chạy Chuột run lên nhà cháy Mới chịu lò mặt ra Âm nhạc chẳng thiết tha Lời ru dương nào thấu Cành củi không chim đậu Chó săn cũng vẩn vơ. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cá Và Người Chăn Cừu” 14.11.2020 Lu Hà Hận Thù Sở Thích Cảm xúc thơ La Fontaine bài 174 Có một vị quốc vương Yêu cha con chim vẹt Hoàng tử thì xét nét Thích loài chim sẻ hơn Chim vẹt non căm hờn Cắn ngay con chim sẻ Hoàng tử liền bắt bẻ Đôi cánh rã rời ra Lão vẹt chẳng thiết tha Với trò vui học nói Trái tim càng đau nhói Mổ mắt chàng hoàng tử Ôi thiên tài ngôn ngữ Phải dã từ vương triều Tự do cuộc phiêu liêu Mối hận thù đã trả Lòng quặn đau xót dạ Nhà vua đã thân chinh Dưới gốc cây trần tình Chiếu chiêu an dẫn dụ Lão thần đâu mê ngủ Chẳng dễ dàng tin vua Vẹt bay đi mút mùa Không bao giờ trở lại. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Hai Con Vẹt, Nhà Vua Và Con Trai” 15.11.2020 Lu Hà Nhà Điêu Khắc Cảm xúc thơ La Fontaine bài 175 Phidias kiêu hãnh Bức tượng đã làm xong Tháng ngày đợi chờ mong Jupiter vĩ đại Từ một nơi hoang dại Ngà voi được mang về Gỗ mun quý xin thề Thánh thiện cùng khối đá Đội mắt nhìn xảo trá Thật thà vẫn lặng câm Chất chứa nỗi âm thầm Nhà thơ từng tuyên bố Lòng hận thù thách đố Phát minh sáng tạo ra Trong cõi sống người ta Thần linh hồn ma quỷ Thế gian mãi tận tụy Hương khói bay chập chờn Biết còn kẻ nhớ ơn Công đức nhà điêu khắc? Nghệ thuật thành bội bạc Nghề đục đẽo của tôi Chòm sao mộc xa xôi Giải ngân hà lấp lánh Ngọn lưả thiêu đáng trách Mịt mù bụi chiến tranh Gươm giáo phá tan tành Đau thương nhiều thế kỷ Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Nhà Điêu Khắc Và Tượng Thần Jupiter” 15.11.2020 Lu Hà