The April’s Drops of Tears Are Leveling the Sea and River’s Tide

Thảo luận trong 'Tran Van Son' bắt đầu bởi Tran Van Son, Thg 4 27, 2015.

  1. Tran Van Son

    Tran Van Son Member

    Tham gia ngày:
    Thg 10 17, 2013
    Bài viết:
    955
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    16
    Giọt Nước MắtTháng Tư

    Tháng Tư năm nào.. cũng làm tôi khóc!
    Thủy-triều còn dồn-dập các đảo Thái Bình Dương?
    Nước biển mặn hơn còn chan-hoà lệ ứa?
    Mạch-máu đông rồi, bầu trời mây xám trôi?
    Những xác thân ơi, nhấp-nhô ngoài tầm với!
    Và Thiên-Nhiên ơi, những cơn bão dập vùi!
    Tháng Tư năm nào.. cũng làm tôi buốt!
    Cái nỗi đau của tình huynh-đệ tương tàn!
    Quê hương đó vẫn thơm mùi lúa mạ!
    Chốn lưu-đầy, từng toán nhỏ vẫn hoang mang,
    Mái tranh nghèo vẫn kéo cờ giải phóng!
    Và xa-xa, từng đoàn tù cải-tạo lên đàng!
    Tháng Tư năm nào.. cũng làm tôi mệt!
    Tiếng máy kêu trong công xưởng lưu đầy!
    Tôi trở về khuya, nghe đàn-con yên giấc,
    Nhúm trong hồn niềm hi-vọng thật chua cay!
    Căn gác nhỏ nơi đây người xa lạ..
    Giọng ngượng ngùng, tôi nói yes, today!
    Tháng Tư năm nào.. cũng làm tôi ức!
    Nỗi đau tôi văn hoá đã lạc loài..
    Muốn níu kéo song sức tôi có hạn..
    Tựa con thuyền vào triền sóng ra khơi..
    Tôi thấm thía đời lưu vong hải ngoại..
    Thì ra mình kiếp Tỵ Nạn lạc loài!

    Trọng Thùy Sơn
    4/2007

    The April’s Drops of Tears Are Leveling the Sea and River’s Tide

    Each April, it makes me cry!
    Are the tides still pressing towards the islands of Pacific Ocean?
    Is the seawater more salted due to thousands of full over tears?
    Human beings’ veins are frozen when the sky flown several gray clouds?
    Oh my God, the abandoned corpses are floating out of my reach!
    Oh Nature, why do you deliver more miserable storms now!
    Each April, it makes my heart hurt!
    The hurt of the internal war between brothers!
    Oh my country, I still smell the fragrance of the meadows young rice plants!
    In an exiled region, several small refugees groups are still desolated,
    The countryside’s poor cottages are hanging the liberating flags!
    And far away, groups of re-educating prisoners are on their way!
    Each April, it makes me so tired!
    The machinery sounds in the exiled factories!
    When coming home, I heard the childrens’ calm sleeping breath,
    It raises in my mind a certain painful hope!
    In my rented small apartment, there are so many strangers.
    With my broken English, I said to them, <Yes, Today>!
    Each April, it makes me so frustrated!
    My cultural alienation has caused my thought painfully exiled.
    I want to hold it but my energy is limited.
    Exactly like a boat, which was pushed into a flowing wave in the ocean.
    I understand slowly my overseas alienated kind of life.
    And I gradually realize my lost refugee setting!

    Vanson Tran
    4/2007
     

Chia sẻ trang này

Share