Hãy Tỉnh Táo Cảm xúc thơ La Fontaine bài 171 Cuộc sống của chúng ta Quỷ vẫn thường theo dõi Tình yêu nào soi mói Tham vọng quá bao la Hai con quỷ sa đà Quyến rũ men chiến thắng Để rồi chịu cay đắng Tai họa giáng lên đầu Công bằng biết tìm đâu? Có một ông hoàng đế Triều thần quen chuyên chế Tham nhũng đảng phái ngầm Nhà vua mới âm thầm Du ngoạn toàn thiên hạ Tới tận miền hoang dã Thấy một bác chăn cừu Biết tính toán cơ mưu Chuồng trại nhanh phát triến Chúa thiên thần dâng hiến Chăn dắt những linh hồn Ban mai tới hoàng hôn Đàn chiên lành sán lạn Vua phong làm chánh án Bậc thông thái hiền nhân Vội vàng tới cản ngăn Kể chuyện con rắn độc Giá băng như cây cọc Nhưng ngã mù không tin Đôi mắt không thể nhìn Loay hoay bên góc trạn Rồi bị con rắn cắn Tai ương thật đau thương Bọn quan lại bất lương Dùng giấy tờ giả mạo Trước sân rồng tố cáo Vu khống chẳng ngượng mồm Quan tòa vẫn ôm đồm Xử biết bao nhiêu vụ Vua tin lời uế xú Đòi kiểm tra gói khăn Chỉ thấy túi thức ăn Chủ chăn nghèo xơ xác Cả triều đình ngơ ngác Tham vọng lắm hận thù. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Nhà Vua” 12.11.2020 Lu Hà Hứng Tình Cảm xúc thơ La Fontaine bài 172 Có một bầy gà trống Sống yên tĩnh trong vườn Đôi lúc cũng đòi cơn Vẫn hòa bình hạnh phúc Rồi một ngày lục đục Bỗng nhiên ả gà gô Tiếng gáy vang lô xô Ganh đua quyền ân ái Ông chủ vườn ái ngại Làm sao xử công bằng Bạo lực ngày gia tăng Tranh giành tình móng mỏ Gà gô càng xấu hổ Nàng vốn ở rừng xanh Hoang vu chẳng học hành Khốn nỗi tai điếc đặc Mỗi khi đòi khoái lạc Gà trống lại tranh nhau Chẳng nhường nhịn trước sau Xúc cảm thường mãnh liệt Tiếng kêu gào thảm thiết Vào những buổi hoàng hôn Jupiter bồn chồn Những linh hồn đau khổ Gà gô không gây gổ Sự bất hòa từ đâu? Chủ nhân thấy đau đầu Trói nàng gà gô lại Nhiều trái tim tê tái Lỗi lầm bởi tại ai? Sẽ vắng bóng ngày mai Gà gô mang làm thịt Tương lai thành mờ mịt Cảnh ngộ sẽ ra sao Sự giao hoan dạt dào Lai láng dòng nhựa sống? Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Gà Gô Và Gà Trống” 13.11.2020 Lu Hà Ép Buộc Dân Đen Cảm xúc thơ La Fontaine bài 173 Bên dòng suối trong veo Cô gái ngồi câu cá Anh chăn cừu hoa lá Tiếng sáo chiều ngân vang Đàn cá chẳng đón chàng Bản tình ca thánh thót Nàng Anna tiả tót Khêu gợi những linh hồn Bao hoàng tử bồn chồn Thu phục bằng lý trí Dân đen theo chiếu chỉ Khi hoàng thượng ban hành Quyền được sống mong manh Mồi ngon còn lẩn tránh Lưới quăng thành sức mạnh Tai điếc chẳng chịu nghe Sáo kèn thổi tò te Cá vội vàng bỏ chạy Chuột run lên nhà cháy Mới chịu lò mặt ra Âm nhạc chẳng thiết tha Lời ru dương nào thấu Cành củi không chim đậu Chó săn cũng vẩn vơ. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cá Và Người Chăn Cừu” 14.11.2020 Lu Hà Hận Thù Sở Thích Cảm xúc thơ La Fontaine bài 174 Có một vị quốc vương Yêu cha con chim vẹt Hoàng tử thì xét nét Thích loài chim sẻ hơn Chim vẹt non căm hờn Cắn ngay con chim sẻ Hoàng tử liền bắt bẻ Đôi cánh rã rời ra Lão vẹt chẳng thiết tha Với trò vui học nói Trái tim càng đau nhói Mổ mắt chàng hoàng tử Ôi thiên tài ngôn ngữ Phải dã từ vương triều Tự do cuộc phiêu liêu Mối hận thù đã trả Lòng quặn đau xót dạ Nhà vua đã thân chinh Dưới gốc cây trần tình Chiếu chiêu an dẫn dụ Lão thần đâu mê ngủ Chẳng dễ dàng tin vua Vẹt bay đi mút mùa Không bao giờ trở lại. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Hai Con Vẹt, Nhà Vua Và Con Trai” 15.11.2020 Lu Hà Nhà Điêu Khắc Cảm xúc thơ La Fontaine bài 175 Phidias kiêu hãnh Bức tượng đã làm xong Tháng ngày đợi chờ mong Jupiter vĩ đại Từ một nơi hoang dại Ngà voi được mang về Gỗ mun quý xin thề Thánh thiện cùng khối đá Đội mắt nhìn xảo trá Thật thà vẫn lặng câm Chất chứa nỗi âm thầm Nhà thơ từng tuyên bố Lòng hận thù thách đố Phát minh sáng tạo ra Trong cõi sống người ta Thần linh hồn ma quỷ Thế gian mãi tận tụy Hương khói bay chập chờn Biết còn kẻ nhớ ơn Công đức nhà điêu khắc? Nghệ thuật thành bội bạc Nghề đục đẽo của tôi Chòm sao mộc xa xôi Giải ngân hà lấp lánh Ngọn lưả thiêu đáng trách Mịt mù bụi chiến tranh Gươm giáo phá tan tành Đau thương nhiều thế kỷ Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Nhà Điêu Khắc Và Tượng Thần Jupiter” 15.11.2020 Lu Hà Sư Tử Cái Cảm xúc thơ La Fontaine bài 176 Có con sư tử cái Mất một đứa con trai Cuộc đời thật bi ai Người thợ săn táo bạo Hết rồi thời kiêu ngạo Ôi nữ hoàng thành Troy Hoàng gia thật lâm ly Bị diệt vong đổ nát Nàng gấu cười bi đát Thật đau khổ cho tôi Trai trẻ cũng chết rồi Cô đơn chờ ông lão Mơ ước thành bất hảo Ngậm ngùi Hecuba Cay đắng buổi chiều tà Priam thảm thiết Chàng Hector tuẫn tiết Những chiến binh bơ vơ Ánh hào quang mịt mờ Tiếng rú vang khủng khiếp Nàng Helen ái thiếp Bởi hoàng tử Paris Mê muội mối tình si Gây bao điều rắc rối Tiếng gầm vang tức tối Sư tử mẹ hãi hùng Trong đêm tối mịt mùng Dò dẫm không lối thoát. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Sư Tử Cái Và Nàng Gấu” 16.11.2020 Lu Hà Bạn Trở Thành Thù Cảm xúc thơ La Fontaine bài 177 Một câu chuyện răn đời Mèo với con chim sẻ Hai cô nàng nhỏ nhẹ Hòa thuận sống cùng nhau Tưởng rằng sẽ trước sau Vui vẻ cùng năm tháng Dù ngày mưa tháng nắng Mỏ mổ móng chân cào Đùa rỡn chẳng làm sao Giữ gìn cho tình bạn Lương tâm mèo giới hạn Khi xuất hiện anh chàng Từ xa rất dịu dàng Hỡi những người phụ nữ Trò chim mèo dền dứ Cuộc cãi vã đầu tiên Yêu thương vốn tự nhiên Đấu mỏ tình ân ái Mèo thèm thuồng điên dại Ẩn mình dưới cây hoa Đôi chim sẻ hiền hòa Mèo phóng ra chộp cổ Vồ mồi nhanh như hổ Trở mặt bạn thành thù. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Mèo Và Hai Con Chim Sẻ” 17.11.2020 Lu Hà Lợi Nhuận Cảm xúc thơ La Fontaine bài 178 Lợi nhuận ở nhà băng Hay trò chơi cổ phiếu Giống hệt con chim cú Nuôi đàn chuột không chân Con chim cú khôn ngoan Cắn đứt chân con chuột Họ hàng đều bị nhốt Lợi dụng hốc cây sồi Kho thịt chuột tuyệt vời Béo quay trông ngon mắt Ngoài chợ theo giá đắt Thị trường lãi xuất tăng Gốc cây sồi đổ ngang Do những người mua gỗ Cú cam lòng thua lỗ Bấy lâu nuôi chuột hoang Cóp nhặt lúa khoai lang Nhìn cơ ngơi phá sản Cú buồn rầu chán nản Bởi tính toán sai lầm. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Cú Và Những Con Chuột” 18.11.2020 Lu Hà Kho Báu Cảm xúc thơ La Fontaine bài 179 Có một con chim cú Sống trong một lâu đài Xa lánh chốn trần ai Muốn an thân ẩn dật Một nơi toàn đổ nát Mong đợi đàn chuột gày Hiến dâng thịt hàng ngày Hai bên cùng có lợi Người thợ săn đi tới Bạc vàng chôn ở đâu? Đã trắng râu bạc đầu Quản gia nhiều kinh nghiệm Sẵn búa rìu tìm kiếm Căn phòng ông chủ xưa Kho báu để bộn bừa Nay giành cho cú ở Bởi biết nhiều duyên cớ Ki bo chẳng dám ăn Tằn tiện kiếp nhọc nhằn Say mê niềm vui thú Chuột mừng nơi cư ngụ Lão cú già thảnh thơi Luôn luôn có món xơi Thịt chuột ngon tuyệt hảo Tránh né phường lừa đảo Thợ săn của bất công Tội ác càng chất chồng Không bằng loài chim chuột. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cú Và Thợ Săn Kho Báu” 18.11.2020 Lu Hà Kẻ Ăn Đêm Khát Máu Cảm xúc thơ La Fontaine bài 180 Từ cổ kim xưa nay Đại bàng khinh thường cú Đồ ma đêm uế xú Chuyên tráo trở lọc lừa Cú vọ vẫn đò đưa Thói quen hay nịnh bợ Cũng đủ trò thớ lợ Hai ta đáng tự hào Bầy chim chóc xôn xao Mắt cú giống yêu ma Mỗi khi ngó chúng ta Như ăn tươi nuốt sống Vụng chèo lại khéo chống Nếu hỏi chim sơn ca Tình yêu thương mặn mà Cú vọ đòi giết chết Chim sẻ kêu thảm thiết Cú không hề bao dung Cơn khát máu điên khùng Chính là loài cú vọ Trơ trẽn nhìn khả ố Tranh giành miếng thịt hôi Chẳng kể chi nhặng ruồi Với kền kền đồng bọn Đại bàng săn thú lớn Chỉ thích ăn thịt tươi Quen vùng vẫy giữa trời Bão tố không sợ hãi. Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cú Và Đại Bàng” 18.11.2020 Lu Hà