Lu Hà Và La Fontaine Chùm Số 18

Thảo luận trong 'Lu Hà' bắt đầu bởi Lu Hà, Thg 11 18, 2020.

  1. Lu Hà

    Lu Hà Active Member

    Tham gia ngày:
    Thg 10 13, 2011
    Bài viết:
    5,006
    Đã được thích:
    0
    Điểm thành tích:
    36
    Giới tính:
    Nam
    Hãy Tỉnh Táo

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 171


    Cuộc sống của chúng ta

    Quỷ vẫn thường theo dõi

    Tình yêu nào soi mói

    Tham vọng quá bao la


    Hai con quỷ sa đà

    Quyến rũ men chiến thắng

    Để rồi chịu cay đắng

    Tai họa giáng lên đầu


    Công bằng biết tìm đâu?

    Có một ông hoàng đế

    Triều thần quen chuyên chế

    Tham nhũng đảng phái ngầm


    Nhà vua mới âm thầm

    Du ngoạn toàn thiên hạ

    Tới tận miền hoang dã

    Thấy một bác chăn cừu


    Biết tính toán cơ mưu

    Chuồng trại nhanh phát triến

    Chúa thiên thần dâng hiến

    Chăn dắt những linh hồn


    Ban mai tới hoàng hôn

    Đàn chiên lành sán lạn

    Vua phong làm chánh án

    Bậc thông thái hiền nhân


    Vội vàng tới cản ngăn

    Kể chuyện con rắn độc

    Giá băng như cây cọc

    Nhưng ngã mù không tin


    Đôi mắt không thể nhìn

    Loay hoay bên góc trạn

    Rồi bị con rắn cắn

    Tai ương thật đau thương


    Bọn quan lại bất lương

    Dùng giấy tờ giả mạo

    Trước sân rồng tố cáo

    Vu khống chẳng ngượng mồm


    Quan tòa vẫn ôm đồm

    Xử biết bao nhiêu vụ

    Vua tin lời uế xú

    Đòi kiểm tra gói khăn


    Chỉ thấy túi thức ăn

    Chủ chăn nghèo xơ xác

    Cả triều đình ngơ ngác

    Tham vọng lắm hận thù.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Người Chăn Cừu Và Nhà Vua”

    12.11.2020 Lu Hà




    Hứng Tình

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 172


    Có một bầy gà trống

    Sống yên tĩnh trong vườn

    Đôi lúc cũng đòi cơn

    Vẫn hòa bình hạnh phúc


    Rồi một ngày lục đục

    Bỗng nhiên ả gà gô

    Tiếng gáy vang lô xô

    Ganh đua quyền ân ái


    Ông chủ vườn ái ngại

    Làm sao xử công bằng

    Bạo lực ngày gia tăng

    Tranh giành tình móng mỏ


    Gà gô càng xấu hổ

    Nàng vốn ở rừng xanh

    Hoang vu chẳng học hành

    Khốn nỗi tai điếc đặc


    Mỗi khi đòi khoái lạc

    Gà trống lại tranh nhau

    Chẳng nhường nhịn trước sau

    Xúc cảm thường mãnh liệt


    Tiếng kêu gào thảm thiết

    Vào những buổi hoàng hôn

    Jupiter bồn chồn

    Những linh hồn đau khổ


    Gà gô không gây gổ

    Sự bất hòa từ đâu?

    Chủ nhân thấy đau đầu

    Trói nàng gà gô lại


    Nhiều trái tim tê tái

    Lỗi lầm bởi tại ai?

    Sẽ vắng bóng ngày mai

    Gà gô mang làm thịt


    Tương lai thành mờ mịt

    Cảnh ngộ sẽ ra sao

    Sự giao hoan dạt dào

    Lai láng dòng nhựa sống?


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Gà Gô Và Gà Trống”

    13.11.2020 Lu Hà




    Ép Buộc Dân Đen

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 173


    Bên dòng suối trong veo

    Cô gái ngồi câu cá

    Anh chăn cừu hoa lá

    Tiếng sáo chiều ngân vang


    Đàn cá chẳng đón chàng

    Bản tình ca thánh thót

    Nàng Anna tiả tót

    Khêu gợi những linh hồn


    Bao hoàng tử bồn chồn

    Thu phục bằng lý trí

    Dân đen theo chiếu chỉ

    Khi hoàng thượng ban hành


    Quyền được sống mong manh

    Mồi ngon còn lẩn tránh

    Lưới quăng thành sức mạnh

    Tai điếc chẳng chịu nghe


    Sáo kèn thổi tò te

    Cá vội vàng bỏ chạy

    Chuột run lên nhà cháy

    Mới chịu lò mặt ra


    Âm nhạc chẳng thiết tha

    Lời ru dương nào thấu

    Cành củi không chim đậu

    Chó săn cũng vẩn vơ.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cá Và Người Chăn Cừu”

    14.11.2020 Lu Hà




    Hận Thù Sở Thích

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 174


    Có một vị quốc vương

    Yêu cha con chim vẹt

    Hoàng tử thì xét nét

    Thích loài chim sẻ hơn


    Chim vẹt non căm hờn

    Cắn ngay con chim sẻ

    Hoàng tử liền bắt bẻ

    Đôi cánh rã rời ra


    Lão vẹt chẳng thiết tha

    Với trò vui học nói

    Trái tim càng đau nhói

    Mổ mắt chàng hoàng tử


    Ôi thiên tài ngôn ngữ

    Phải dã từ vương triều

    Tự do cuộc phiêu liêu

    Mối hận thù đã trả


    Lòng quặn đau xót dạ

    Nhà vua đã thân chinh

    Dưới gốc cây trần tình

    Chiếu chiêu an dẫn dụ


    Lão thần đâu mê ngủ

    Chẳng dễ dàng tin vua

    Vẹt bay đi mút mùa

    Không bao giờ trở lại.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Hai Con Vẹt, Nhà Vua Và Con Trai”

    15.11.2020 Lu Hà




    Nhà Điêu Khắc

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 175


    Phidias kiêu hãnh

    Bức tượng đã làm xong

    Tháng ngày đợi chờ mong

    Jupiter vĩ đại


    Từ một nơi hoang dại

    Ngà voi được mang về

    Gỗ mun quý xin thề

    Thánh thiện cùng khối đá


    Đội mắt nhìn xảo trá

    Thật thà vẫn lặng câm

    Chất chứa nỗi âm thầm

    Nhà thơ từng tuyên bố


    Lòng hận thù thách đố

    Phát minh sáng tạo ra

    Trong cõi sống người ta

    Thần linh hồn ma quỷ


    Thế gian mãi tận tụy

    Hương khói bay chập chờn

    Biết còn kẻ nhớ ơn

    Công đức nhà điêu khắc?


    Nghệ thuật thành bội bạc

    Nghề đục đẽo của tôi

    Chòm sao mộc xa xôi

    Giải ngân hà lấp lánh


    Ngọn lưả thiêu đáng trách

    Mịt mù bụi chiến tranh

    Gươm giáo phá tan tành

    Đau thương nhiều thế kỷ


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Nhà Điêu Khắc Và Tượng Thần Jupiter”

    15.11.2020 Lu Hà




    Sư Tử Cái

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 176


    Có con sư tử cái

    Mất một đứa con trai

    Cuộc đời thật bi ai

    Người thợ săn táo bạo


    Hết rồi thời kiêu ngạo

    Ôi nữ hoàng thành Troy

    Hoàng gia thật lâm ly

    Bị diệt vong đổ nát


    Nàng gấu cười bi đát

    Thật đau khổ cho tôi

    Trai trẻ cũng chết rồi

    Cô đơn chờ ông lão


    Mơ ước thành bất hảo

    Ngậm ngùi Hecuba

    Cay đắng buổi chiều tà

    Priam thảm thiết


    Chàng Hector tuẫn tiết

    Những chiến binh bơ vơ

    Ánh hào quang mịt mờ

    Tiếng rú vang khủng khiếp


    Nàng Helen ái thiếp

    Bởi hoàng tử Paris

    Mê muội mối tình si

    Gây bao điều rắc rối


    Tiếng gầm vang tức tối

    Sư tử mẹ hãi hùng

    Trong đêm tối mịt mùng

    Dò dẫm không lối thoát.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Sư Tử Cái Và Nàng Gấu”

    16.11.2020 Lu Hà




    Bạn Trở Thành Thù

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 177


    Một câu chuyện răn đời

    Mèo với con chim sẻ

    Hai cô nàng nhỏ nhẹ

    Hòa thuận sống cùng nhau


    Tưởng rằng sẽ trước sau

    Vui vẻ cùng năm tháng

    Dù ngày mưa tháng nắng

    Mỏ mổ móng chân cào


    Đùa rỡn chẳng làm sao

    Giữ gìn cho tình bạn

    Lương tâm mèo giới hạn

    Khi xuất hiện anh chàng


    Từ xa rất dịu dàng

    Hỡi những người phụ nữ

    Trò chim mèo dền dứ

    Cuộc cãi vã đầu tiên


    Yêu thương vốn tự nhiên

    Đấu mỏ tình ân ái

    Mèo thèm thuồng điên dại

    Ẩn mình dưới cây hoa


    Đôi chim sẻ hiền hòa

    Mèo phóng ra chộp cổ

    Vồ mồi nhanh như hổ

    Trở mặt bạn thành thù.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Mèo Và Hai Con Chim Sẻ”

    17.11.2020 Lu Hà



    Lợi Nhuận

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 178


    Lợi nhuận ở nhà băng

    Hay trò chơi cổ phiếu

    Giống hệt con chim cú

    Nuôi đàn chuột không chân


    Con chim cú khôn ngoan

    Cắn đứt chân con chuột

    Họ hàng đều bị nhốt

    Lợi dụng hốc cây sồi


    Kho thịt chuột tuyệt vời

    Béo quay trông ngon mắt

    Ngoài chợ theo giá đắt

    Thị trường lãi xuất tăng


    Gốc cây sồi đổ ngang

    Do những người mua gỗ

    Cú cam lòng thua lỗ

    Bấy lâu nuôi chuột hoang


    Cóp nhặt lúa khoai lang

    Nhìn cơ ngơi phá sản

    Cú buồn rầu chán nản

    Bởi tính toán sai lầm.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Con Cú Và Những Con Chuột”

    18.11.2020 Lu Hà




    Kho Báu

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 179


    Có một con chim cú

    Sống trong một lâu đài

    Xa lánh chốn trần ai

    Muốn an thân ẩn dật


    Một nơi toàn đổ nát

    Mong đợi đàn chuột gày

    Hiến dâng thịt hàng ngày

    Hai bên cùng có lợi


    Người thợ săn đi tới

    Bạc vàng chôn ở đâu?

    Đã trắng râu bạc đầu

    Quản gia nhiều kinh nghiệm


    Sẵn búa rìu tìm kiếm

    Căn phòng ông chủ xưa

    Kho báu để bộn bừa

    Nay giành cho cú ở


    Bởi biết nhiều duyên cớ

    Ki bo chẳng dám ăn

    Tằn tiện kiếp nhọc nhằn

    Say mê niềm vui thú


    Chuột mừng nơi cư ngụ

    Lão cú già thảnh thơi

    Luôn luôn có món xơi

    Thịt chuột ngon tuyệt hảo


    Tránh né phường lừa đảo

    Thợ săn của bất công

    Tội ác càng chất chồng

    Không bằng loài chim chuột.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cú Và Thợ Săn Kho Báu”

    18.11.2020 Lu Hà





    Kẻ Ăn Đêm Khát Máu

    Cảm xúc thơ La Fontaine bài 180


    Từ cổ kim xưa nay

    Đại bàng khinh thường cú

    Đồ ma đêm uế xú

    Chuyên tráo trở lọc lừa


    Cú vọ vẫn đò đưa

    Thói quen hay nịnh bợ

    Cũng đủ trò thớ lợ

    Hai ta đáng tự hào


    Bầy chim chóc xôn xao

    Mắt cú giống yêu ma

    Mỗi khi ngó chúng ta

    Như ăn tươi nuốt sống


    Vụng chèo lại khéo chống

    Nếu hỏi chim sơn ca

    Tình yêu thương mặn mà

    Cú vọ đòi giết chết


    Chim sẻ kêu thảm thiết

    Cú không hề bao dung

    Cơn khát máu điên khùng

    Chính là loài cú vọ


    Trơ trẽn nhìn khả ố

    Tranh giành miếng thịt hôi

    Chẳng kể chi nhặng ruồi

    Với kền kền đồng bọn


    Đại bàng săn thú lớn

    Chỉ thích ăn thịt tươi

    Quen vùng vẫy giữa trời

    Bão tố không sợ hãi.


    Nguyên tác thơ ngụ ngôn: “Cú Và Đại Bàng”

    18.11.2020 Lu Hà
     

Chia sẻ trang này

Share